Herbert Allen Giles – Biografia
Herbert Allen Giles był brytyjskim dyplomatą i sinologiem, który przez 35 lat pełnił funkcję profesora chińskiego na Uniwersytecie w Cambridge. Urodził się 8 grudnia 1845 roku w Oksfordzie. Po ukończeniu Charterhouse School rozpoczął pracę jako dyplomata w Chinach, gdzie służył od 1867 do 1892 roku. Wprowadził zmiany w systemie romanizacji mandaryńskiego chińskiego, znanym jako system Wade-Giles. Wśród jego wielu prac znajdują się tłumaczenia Analektów Konfucjusza, Lao Tzu (Tao Te Ching), Chuang Tzu oraz wydane w 1892 roku A Chinese-English Dictionary. Jego prace miały znaczący wpływ na zachodnią wiedzę o Chinach. Zmarł 13 lutego 1935 roku w Cambridge, mając 89 lat.
Gdzie i kiedy się urodził
- Data
- Miasto
- Oxford
- Region
- Oxfordshire
- Kraj
- Wielka Brytania
Śmierć – data i miejsce
- Data
- 1935-02-13
- Miasto
- Cambridge
- Kraj
- Wielka Brytania
- Wiek w chwili śmierci
- 89
Skąd pochodzi – narodowość i języki
- Narodowość
- Brytyjska (United Kingdom)
- Języki
- angielski, chiński
Życie prywatne – rodzina
- Partner / małżonek
- Catherine Maria Fenn
- Data ślubu
- 1870
- Rozwód / koniec związku
- 1921-01-01
- Liczba dzieci
- 6
- Dzieci (imiona)
- Bertram Giles, Valentine Giles, Lancelot Giles, Edith Giles, Mable Giles, Lionel Giles
- Rodzice (imiona)
- John Allen Giles
Ważne daty – kalendarium życia
- 1867 – Rozpoczął pracę jako dyplomata w Chinach.
- 1892 – Opublikował A Chinese-English Dictionary.
- 1897 – Został profesorem chińskiego na Uniwersytecie w Cambridge.
- 1932 – Przeszedł na emeryturę.
- 1935 – Zmarł w Cambridge.
Szkoły i studia – wykształcenie
- Szkoła / uczelnia
- Charterhouse School
O twórczości – czym się zajmuje
- Zawód
- dyplomata, sinolog, profesor
- Gatunki
- literatura chińska, tłumaczenia
- O czym pisze (tematy)
- tematyka chińskiej kultury, literatura, romanizacja języka chińskiego
- Skąd czerpał inspirację
- chińska literatura, kultura chińska
- Kto na nim się wzorował
- badacze chińskiej kultury, tłumacze literatury chińskiej
Czym się wyróżnia – charakterystyczne cechy
- romanizacja Wade-Giles
- tłumaczenia klasycznych tekstów chińskich
Najważniejsze książki i dzieła
- Tytuł
- Strange Stories from a Chinese Studio
- Tytuł oryginalny
- Strange Stories from a Chinese Studio
- Rok wydania
- 1880
- Rodzaj
- zbiór opowiadań
- O czym jest
- Zbiór opowiadań chińskich, które zdobyły popularność na Zachodzie.
- Tytuł
- A Chinese-English Dictionary
- Tytuł oryginalny
- A Chinese-English Dictionary
- Rok wydania
- 1892
- Rodzaj
- słownik
- O czym jest
- Słownik chińsko-angielski, który stał się standardowym odniesieniem przez wiele lat.
- Tytuł
- The Civilization of China
- Tytuł oryginalny
- The Civilization of China
- Rok wydania
- 1911
- Rodzaj
- książka
- O czym jest
- Praca dotycząca cywilizacji chińskiej, jej historii i kultury.
- Tytuł
- Confucianism and Its Rivals
- Tytuł oryginalny
- Confucianism and Its Rivals
- Rok wydania
- 1915
- Rodzaj
- wykład
- O czym jest
- Wykład na temat konfucjanizmu i jego rywali, opublikowany po wygłoszeniu w 1914 roku.
Nagrody i wyróżnienia
- Złoty medal Towarzystwa Azjatyckiego ()
- Prix Julien (1897) – A Chinese Biographical Dictionary
Słynne cytaty autora
In all those 38 years not a syllable came from my pen which was not examined by her and approved before publication.
— H.A. Giles
Ciekawostki o autorze
- Giles był zapalonym wolnomularzem.
- Nigdy nie został członkiem żadnego z kolegiów Uniwersytetu w Cambridge, mimo że był profesorem przez 35 lat.
Co o nim mówią – krytycy i czytelnicy
- Ocena krytyków
- Prace Gilesa były kontrowersyjne, a jego krytyka wielu współczesnych mu badaczy wywołała liczne spory.
- Znaczenie dla kultury
- Wpłynął na zachodnią wiedzę o Chinach i chińskiej literaturze, a jego prace były popularne przez wiele lat.