Fenomenem błyskawicznej kariery człowieka, ktoacute;ry zafascynował i otumanił wielomilionowy europejski naroacute;d, w coraz większym stopniu staje się dziś na całym świecie przedmiotem powszechnego zainteresowania. Złożyły się na to między innymi roacute;żne aspekty mechanizmu nachalnej, często prymitywnej, ale jakże skutecznej propagandy. Jednym z jej istotnych elementoacute;w była elastyczna polityka wydawnicza. Do tych, ktoacute;rym zawiła treść i retoryka Mein Kampfnbsp;sprawiała trudność w percepcji programu partii hitlerowskiej, jego tezy docierać miały w postaci wydawanych w masowych nakładach umiejętnie dobranych, bogato ilustrowanych publikacji. Ich przewodnim tematem było ukazanie "wodza", jako charyzmatycznego przywoacute;dcy narodu, a z czasem także i "genialnego stratega wojskowego" (stanowiąc przy tym też niemałe źroacute;dło osobistych dochodoacute;w Hitlera).
Jednym z etapoacute;w, a i punktoacute;w kulminacyjnych tego procesu było pokonanie i rzucenie na kolana Francji ndash; państwa uważanego za największą militarną potęgę świata zachodniego. Zadaniem i celem autoroacute;w: wydawcy i tłumacza przedstawianego reprintu było zademonstrowanie, na zasadzie "stopklatki", jednej z typowych, klasycznych publikacji okresu "tysiącletniej rzeszy", książki, ktoacute;ra miała ukazać przebieg łatwej "ładnej" wojny.
Nie od rzeczy będzie tu przypomnieć, że wojenne podboje Hitlera poprzedzone były ciągiem zdumiewających swą skutecznością posunięć dokonywanych pod pretekstem obrony jego rodakoacute;w uciskanych rzekomo w państwach sąsiadujących z Niemcami. Dość nieoczekiwanie ten motyw, o charakterze nacjonalistycznych i imperialistycznych ciągot, zyskał ostatnio na złowrogiej aktualności - i to właśnie stało się bezpośrednim impulsem do wydania reprintu Z Hitlerem na Zachodzie.
Tłumaczenie i opracowanie wersji polskiej: Rajmund Szubański. Publikacja w języku polskim i niemieckim.
Książka "Z Hitlerem na zachodzie / Mit Hitler im Western"
Heinrich Hoffmann