Reszki Orła-Hektora - Studzińska Joanna

Reszki Orła-Hektora

4.00 Oceń książkę!

Autor: Studzińska Joanna

Wydawnictwo: Wydawnictwo Naukowe UAM
ISBN: 9788323235354
EAN: 9788323235354
Format: 220 x 150 x 13
Oprawa: Miękka
Stron: ...
Data wydania: 2021
Gdzie kupić tanią książkę?
książka
27.47
Książka w Twoim domu w ciągu 48h
Frazeologizmy w przekładzie poezji to zagadnienie zgłębione w niewielkim tylko stopniu. Istnieją opracowania na temat frazeologizmów w przekładzie, frazeologizmów w poezji oraz poezji w przekładzie. Do rzadkości należą jednak publikacje łączące te trzy zagadnienia. Bezpośrednią motywację do podjęcia rozważań przedstawionych w niniejszej pracy stanowiła lektura hiszpańskich tłumaczeń wierszy Wisławy Szymborskiej. Nasuwało się pytanie, z czego wynika znaczna niekiedy odmienność obrazów wyłaniających się z tekstu oryginalnego i docelowego. Za wyborem frazeologizmów jako przedmiotu analizy w przekładzie tekstów Szymborskiej stoją trzy przesłanki. Po pierwsze, szczególna rola figuratywnych związków wyrazowych w poezji noblistki, zarówno w wymiarze filozoficznym, jak i artystycznym. Po drugie, wartość obrazowa frazeologizmów, stanowiąca istotny wkład w metaforykę tekstu poetyckiego jako takiego. Po trzecie, swoistość frazeologizmów dla danego języka naturalnego, skłaniająca do pytania o konsekwencje nieprzystawalności zasobów frazeologicznych dla przekładu.

Książka "Reszki Orła-Hektora"
Studzińska Joanna