Egzystencjalizm w przekładzie Czekając na Godota w polskich tłumaczeniach - Aniela Pilarska

Egzystencjalizm w przekładzie Czekając na Godota w polskich tłumaczeniach

4.00 Oceń książkę!

Autor: Aniela Pilarska

Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN: 9788323338017
EAN:
Format: 155 x 230
Oprawa: miękka
Stron: 126
Data wydania: 2014-12-16
Gdzie kupić tanią książkę?
książka
32.99
Książka w Twoim domu w ciągu 48h
Egzystencjalizm w przekładzie. Czekając na Godota w polskich tłumaczeniach to publikacja zawierająca omówienie zagadnień związanych z tłumaczeniami dramatu Samuela Becketta w kontekście filozoficzno-kulturowym. Jakie problemy stawia przed tłumaczem przekład kategorii wynikających z estetyki tragikomizmu? Jak tłumaczyć teatr absurdu? Aniela Pilarska wskazuje na ciągłość i rozwój myśli filozoficznej w kulturze, naświetlając sposoby jej przetwarzania i wykorzystywania przez współczesne teksty kultury na podstawie realnego oddziaływania myśli egzystencjalnej na literaturę i teatr.
Wśród wybranych koncepcji przekładoznawczych znalazło się podejście hermeneutyczne w ujęciu Hansa-Georga Gadamera oraz Paula Ricoeura, jak również podejście lingwistyczne, jakie reprezentuje językoznawcza teoria przekładu Wernera Kollera. Autorka wyjaśnia także, czym jest leksykultura, jak wpływa na kompetencje czytelnika oraz jaką rolę odgrywa w warsztacie tłumacza. Porównuje znaczenia zawarte we francuskim oryginale i w polskich przekładach. Kluczowe problemy tłumaczeniowe to tragikomizm, groteskowość, gry słów, rytm dialogu, dowcipy, piosenki, mieszanie stylów i rejestrów języka oraz różnego rodzaju aluzje intertekstualne.

Książka "Egzystencjalizm w przekładzie Czekając na Godota w polskich tłumaczeniach"
Aniela Pilarska