Ekwiwalenty w słownikach zniemczających i spolszczających na podstawie prac Eduarda Engela i Władysł
Opis
Monografia przedstawia historię słownictwa niemieckiego i polskiego związaną z zapożyczeniami oraz porównuje działalność purystyczną w Niemczech i w Polsce. Opisane zostały dawniejsze stowarzyszenia językowe i prace leksykograficzne z wyrazami/wyrażeniami pochodzenia obcego po stronie haseł. Szczególną uwagę skierowano w stronę dwóch autorów słowników purystycznych: Eduarda Engela (1918) i Władysława Niedźwiedzkiego (1917). Analizie poddano obecne w tych pracach - ciekawe między innymi z dzisiejszej perspektywy - zniemczenia i spolszczenia jako wyrazy/wyrażenia zamienne.
"Praca pani dr Katarzyny Sztandarskiej jest - według mojej wiedzy - pierwszą, systematyczną i obszerną pracą kontrastywną dotyczącą słowniów purystycznych. Zapełnia ona tym samym lukę w badaniach leksykograficznych kontrastywnych niemiecko-polskich. […] Pracę wyróżnia dokładność przeprowadzanych analiz - dzięki czemu wnioski Autorki wysnuwane są na podstawie ilościowych wyników - oraz staranna polszczyzna".
Z recenzji dr. hab. Janusza Taborka, prof. UAM
"Praca pani dr Katarzyny Sztandarskiej jest - według mojej wiedzy - pierwszą, systematyczną i obszerną pracą kontrastywną dotyczącą słowniów purystycznych. Zapełnia ona tym samym lukę w badaniach leksykograficznych kontrastywnych niemiecko-polskich. […] Pracę wyróżnia dokładność przeprowadzanych analiz - dzięki czemu wnioski Autorki wysnuwane są na podstawie ilościowych wyników - oraz staranna polszczyzna".
Z recenzji dr. hab. Janusza Taborka, prof. UAM