EBOOK Szybki cash

Autor
ISBN
9788361445203
Wydawnictwo
Cena
brak ofert
Dostępność
niedostępna
Ostatnia aktualizacja

Brak aktualnych ofert w księgarniach.

Opis


Są ze Sztokholmu – jest ich trzech – w każdym z nich inna krew, ale jeden przyświeca im cel: za parę lat mieć u stóp cały świat. Serb Mrado, paker z jugolskiej mafii, czuły ojciec pięcioletniej córeczki, wymusza w knajpach haracze. Szwed Johan (JW), student ekonomii dorabiający nocą na taksówce, imprezuje z boysami z high life’u i sprzedaje im kokainę. Chilijczyk Jorge po brawurowej ucieczce z więzienia wraca do dilowania, bo tylko tym sposobem może znowu stać się latino z jajami. Nie daje mu spokoju myśl o zemście na tych, przez których trafił do pierdla.


Szybki cash to brutalnie realistyczna opowieść o współczesnych chłopcach z globalnej wioski, którzy wybrali życie poza prawem – w świecie przemocy, narkotyków i brudnych pieniędzy. Kiedy splotą się losy tych trzech, akcja potoczy się w trybie fast forward...


Jens Lapidus (ur. 1974) –  prawnik, pisarz. Szybki cash (2006) to jego pierwsza książka. W Szwecji uznano ją za najbardziej oryginalną powieść ostatnich lat, sprzedała się w nakładzie 400 tysięcy egzemplarzy i wzbudziła wielkie zainteresowanie wydawców zagranicznych. Powieść jest pierwszą częścią Czarnej Trylogii Sztokholmskiej. Kolejna ukaże się w roku 2009. Szybki cash Jensa Lapidusa to pierwsza książka w wersji audio, którą można  kupić wyłącznie przez Internet (jako plik .mp3 do pobrania) i to już od dnia premiery książki drukowanej.


Słowniczek:


Aina – policja (z tureckiego)


Abbou – shit, wow (z arabskiego)


Blatte (l. mn. Blat tar) – lekceważące określenie na osobę o widocznych cechach „niearyjskich” ;  przeciwieństwem „blatte” jest „svenne”


Brats, brat – sztokholmska „złota  młodzież” z wyższych sfer , o szczególnym stylu życia i ubioru  (źródłosłów angielski) Gatan – szw. Ulica G


uzz (l. mn. Guzzar) – dziewczyna (z  tureckiego)


Habibi – kumpel (z arabskiego)


Joder – jebać (przekleństwo hiszpańskie)


Keff – zły, kiepski, nieciekawy,  (pierwotnie z arabskiego, gdzie ma odwrotne znaczenie)


Lasse – przeciętny Szwed (zdrobnienie  od imienia Lars) por, svensson, svenne


Maricon – pedał (z hiszpańskiego)


Mentirosa – kłamczucha (hiszp..)


Pendejo – cwel, palant (hiszp..)


Shunne (l. mn. shunnar) – facet, gość, koleś


Svenne (l. mn. Svennar) – lekceważące  określenie etnicznego Szweda, zdrobnienie od imienia Sven;  przeciwieństwem „svenne” jest „blatte”


Svenson – Lekceważące określenie  przeciętnego Szweda


Hombre - ombre