Bałkański burdel
Opis
W zbiorze ze wstępem autorstwa Gabrieli Abrasowicz znajdziecie Państwo 6 sztuk kosowskiego autora, przekrojowo prezentujących jego różnorodną twórczość:
- "Bałkański Burdel" w przekładzie Gabrieli Abrasowicz i Urtana Mučoli, w której to sztuce autor przepisuje "Oresteję" Ajschylosa, przenosząc akcję do powojennej Jugosławii.
- "Powrót Karola Maya" w przekładzie Urtana Mučoli i opracowaniu Gabrieli Abrasowicz - cięty, ironiczny portret Europy.
- "Lot nad kosowskim teatrem" w przekładzie Gabrieli Abrasowicz to metateatralna farsa, która bazuje na demistyfikacji politycznych nadużyć względem artystów.
- "Wojna w czasach miłości" w przekładzie Marty Orczykowskiej - tragikomedia o procesie zapominania o wojennych traumach.
- "55 Shades of Gay" w przekładzie Marty Orczykowskiej o pełnej absurdów walce z albańskimi władzami o zgodę na zawarcie homoseksualnego małżeństwa.
- "Kosowo dla opornych" w przekładzie Jacka Kaduczaka, gdzie autor bezlitośnie rozprawia się z zachodnimi stereotypami na temat Bałkanów.
- "Bałkański Burdel" w przekładzie Gabrieli Abrasowicz i Urtana Mučoli, w której to sztuce autor przepisuje "Oresteję" Ajschylosa, przenosząc akcję do powojennej Jugosławii.
- "Powrót Karola Maya" w przekładzie Urtana Mučoli i opracowaniu Gabrieli Abrasowicz - cięty, ironiczny portret Europy.
- "Lot nad kosowskim teatrem" w przekładzie Gabrieli Abrasowicz to metateatralna farsa, która bazuje na demistyfikacji politycznych nadużyć względem artystów.
- "Wojna w czasach miłości" w przekładzie Marty Orczykowskiej - tragikomedia o procesie zapominania o wojennych traumach.
- "55 Shades of Gay" w przekładzie Marty Orczykowskiej o pełnej absurdów walce z albańskimi władzami o zgodę na zawarcie homoseksualnego małżeństwa.
- "Kosowo dla opornych" w przekładzie Jacka Kaduczaka, gdzie autor bezlitośnie rozprawia się z zachodnimi stereotypami na temat Bałkanów.