Przekładaniec nr 27/2013

Przekładaniec nr 27/2013
ISBN
9788323336457
Wydawnictwo
Cena
brak ofert
Dostępność
niedostępna
Ostatnia aktualizacja

Brak aktualnych ofert w księgarniach.

Opis

W numerze m.in.:

  Tłumacząc Schulza - zapis dyskusji panelowej, która odbyła się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego we Wrocławiu w 2012 roku
  Gabriel Borowski, Pół roku Schulza: o pierwszej fali recepcji brazylijskiego przekładu prozy zebranej
  Zofia Ziemann, Heretycki i występny eksperyment z materią Autentyku czy cenna oddolna inicjatywa popularyzatorska? Przekład opowiadań Brunona Schulza online autorstwa Johna Currana Davisa
  Jan Rybicki, Stylometryczna niewidzialność tłumacza
  Eliza Pieciul-Karmińska, Polskie adaptacje Dziadka do Orzechów i Króla Myszy E.T.A. Hoffmanna
  Marta Mamet-Michalkiewicz, Metamorfozy Szeherezady. Studium porównawcze angielskich przekładów Księgi tysiąca i jednej nocy Tomasz Markiewka, Między wersetami. Przekład prozy Salmana
  Rushdiego w kontekście postkolonialnej teorii translacji
  Małgorzata Jokiel, Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
  Kinga Rozwadowska, Tłumacz wobec tabu. Polskie przekłady Otchłani Leonida Andrejewa
  Joanna Rzepa, Sól ziemi Józefa Wittlina: w kręgu recepcji "pozapolskiej" powieści
  Piotr de Bończa Bukowski, Niełatwy dialog. O korespondencji Karla Dedeciusa i Czesława Miłosza
  Anna Rogulska, Przekład terminów naukowych w powieści popularnej - o polskim przekładzie Small World Davida Lodge'a
  Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Tłumacz u boku konkwistadora
  Agata Sadza, Narratologia Mieke Bal