EBOOK Późna godzina - Iwan Bunin

EBOOK Późna godzina

4.00 Oceń książkę!

Autor: Iwan Bunin

Wydawnictwo: Sic!
ISBN: 9788361967439
EAN: 79860142EB
Format: 0,0 x 0,0 x 0,0
Oprawa: ...
Stron: 360
Data wydania: 2012
Gdzie kupić tanią książkę?
książka
36.00
Książka w Twoim domu w ciągu 48h
Opowiadania emigracyjne i "Nieszczęsne dni" (dziennik z lat 1918-1919)
Książka z serii "Wielcy pisarze w nowych przekładach". Przekłady i komentarze Renaty Lis.

Tom prezentuje późne arcydzieła prozatorskie Iwana Bunina, pierwszego rosyjskiego noblisty – w tym również opowiadania z przyczyn obyczajowych rzadko przedrukowywane w Rosji i niepublikowane wcześniej w Polsce – oraz jego dziennik moskiewsko-odeski z lat 1918-1919 pt. Nieszczęsne dni (Okajannyje dni), fenomenalne świadectwo z pierwszych lat rosyjskiej wojny domowej i klucz do całej emigracyjnej twórczości pisarza. Całość dopełniają: napisane w roku 1921 w Paryżu opowiadanie Koniec, w którym Bunin przetwarza okoliczności swojej ucieczki z Odessy, kalendarium jego życia i twórczości, objaśnienia oraz słowo od tłumaczki i jej esej "Dwa zegarki Iwana Bunina".

Cieszę się ogromnie z wydania i winszuję polskim czytelnikom tego zbioru arcydzieł literatury rosyjskiej, które wyszły spod pióra jednego z najwybitniejszych pisarzy Rosji przedrewolucyjnej, laureata literackiej Nagrody Nobla, Iwana Aleksiejewicza Bunina – nad wszelki wyraz wspaniale, przenikliwie, troskliwie i z wielką miłością przełożonych na język polski przez Renatę Lis.

Teksty, które weszły do zbioru Późna godzina, powstawały w czasach dla Rosji przełomowych: Ciemne aleje pisał Bunin głównie w latach drugiej wojny światowej, w miasteczku Grasse na południu Francji, rozpaczliwie tęskniąc za dawną, tak drogą jego sercu Rosją; Nieszczęsne dni – w czasie katastrofalnego dla niej (i dla całego świata) przewrotu bolszewickiego; Koniec – na emigracji, krótko po nim.

„Szczęśliwy, kto oglądał świat / W chwilach przemiany i przełomu” – pisał Tiutczew. Bunin, zagościwszy na tym świecie właśnie w takich chwilach, pozostawił nam swoje wyraziste świadectwo na temat raju, grzechu pierworodnego narodu, który uwierzył słowom kusiciela, oraz wypędzenia z rajskiego Ogrodu – świadectwo przyswojone polszczyźnie przez tłumaczkę, która nie tylko zna język rosyjski, lecz także kocha go i czuje w stopniu rzadko spotykanym.

Dla polskiego czytelnika, któremu nieobca jest nostalgia za „złotym wiekiem”, uczucie tragicznej utraty własnej ojczyzny i wspomnienie długiej, dramatycznej drogi do jej odzyskania, ten zbiór błyskotliwych przekładów z pewnością okaże się nie tylko zrozumiały, lecz także serdecznie bliski.
                                      Władimir Dworiecki
Słowo od tłumacza
Opowiadania
Kaukaz (Kawkaz)
Późna godzina (Pozdnij czas)
Rusia (Rusia)
Szmaragd (Smaragd)
Gość (Gost’)
Wilki (Wołki)
Zojka i Waleria (Zojka i Walerija)
Początek (Naczało)
Pani Klara (Barysznia Kłara)
Żelazna sierść (Żeleznaja szerst’)
Zimna jesień (Chołodnaja osien’)
Kruk (Woron)
Czysty poniedziałek (Czistyj poniedielnik)
Czasownia (Czasownia)
Nieszczęsne dni (Okajannyje dni)
Koniec (Koniec)
Objaśnienia tłumacza
Dwa zegarki Iwana Bunina (Renata Lis)
Kalendarium życia i twórczości Iwana Bunina

Książka "EBOOK Późna godzina"
Iwan Bunin